Today we witness a sharp rise in autobiographical series, probably with Girls as the most popular example. Writer Lena Dunham, who plays the main character Hannah Horvath, has often been confused with her creation. Actor, stand-up comedian and screenwriter Louis C.K. also wrote several series – Lucky Louie (2006) and Louie (2010) – around a character that resembled him very strongly. In the Australian series Please Like Me, screenwriter Josh Thomas plays the main character Josh.
My apologies for the silly title of this review, which is the umpteenth variation on a worn-out cliché, but this time it perfectly does the job since the new book by Michael Kasper, a fascinating American book artist and essential middleman in the literary dialogue between Belgium and the US, is precisely anything but a translation.
Particularly interesting for cultural studies students with an interest in Eastern Europe and Russia is the lecture series on Russia’s place in the world organized by KU Leuven’s Centre for Russian Studies in collaboration with Bozar.
The publisher calls it an “introduction” to the works, the authors, the currents, and the contexts of the European avant-gardes in the period 1905-1935 (three decades that in Anglo-Saxon criticism are often called “High Modernism”, a powerful streamlining of the exceptional dynamism and diversity of these years). But this is really not the best word to qualify the “portable guide” proposed by one of the leading voices in the field.
Launched in 1959 by René Goscinny and Jean-Michel Charlier, partially in reaction to the unfair labor conditions offered by the then leading comics magazines, Pilote is considered today the publication that made the bridge between traditional children and adolescent comics magazines such as Tintin or Spirou and adult comic journals such as Fluide Glacial and Métal Hurlant (which will even develop a US sister publication).
A reading suggestion for the summer: Traversals: The Use of Preservation for Early Electronic Writing by Stuart Moulthrop and Dene Grigar and with foreword by Joseph Tabbi, described as “An exercise in reclaiming electronic literary works on inaccessible platforms, examining four works as both artifacts and operations.”
For many decades, scholars of adaptation studies have been quarreling on the flaws and merits of the so-called fidelity issue, that is the (biased) idea that the novel is always better than the film and that the value of a movie thus depends on its more or less faithful recreation of the original, whatever all these terms (recreation, faithful, original) may mean.